Tuesday, March 13, 2012

Green Island Serenade 绿岛小夜曲

 

)
(zhè)绿岛(lǜdǎo)(xiàng)()(zhī)(chuán)

(zài)(yuè)夜里(yèlǐ)(yáo)(ā)(yáo)

姑娘(gūniáng)()()()(zài)()(de)(xīn)海里(hǎilǐ)(piāo)(ya)(piāo)


(ràng)()(de)歌声(gēshēng)(suí)()微风(wēifēng)

(chuī)(kāi)(le)()(de)窗帘(chuānglián)

(ràng)()(de)衷情(zhōngqíng)(suí)()流水(liúshuǐ)

不断(búduàn)(de)(xiàng)()倾诉(qīngsù)



copyright by<www.iyedao.net/hotels/detail/102.aspx>
椰子树(yēzishù)(de)长影(zhǎngyǐng) ()(yǎn)不住(bùzhù)()(de)衷情(zhōngqíng)

明媚(míngmèi)(de)月光(yuèguāng) (gèng)照亮(zhàoliàng)(le)()(de)(xīn)

(zhè)绿岛(lǜdǎo)(de)() 已经(yǐjīng)这样(zhèyàng)沉静(chénjìng)

姑娘(gūniáng)()()为什么(wèishénme)还是(háishì)默默无语(mòmòwúyǔ)

Repeat

The love song is called “the Sof LvDao,(green island), which refers to Taiwan. The song was composed in the 1950’s by 2 Taiwanese musicians, and became very popular in the world of Chinese in the last 50 years, including the Philipines, Malaysia, and Indonisia. 



Translation:

The green island is like a boat

Rocking  through the moonlight.

My darling, you are also

floating in the sea of my heart.

Let  my song following the breeze,

Blow  your curtains open.

Let my love with the flowing water,

Be serenaded to you.

The long shadows of coconut trees

cannot hide my deep love for you.

The clear bright moonlight

brightens my heart even more.

The night on the green island

Has already turned so peaceful.

Why, my darling,

are you still silent without words?

No comments:

Post a Comment