Wednesday, February 8, 2012

梁祝 Butterfly Lovers

中国(zhōngguó)古代(gǔdài)东晋(dōngjìn)317AD-420AD(de)时候(shíhòu)浙江省(zhèjiāngshěng)(de)(shàng)()(shì)(yǒu)()有钱(yǒuqián)人家(rénjiā)(xìng)(zhù)祝先生(zhùxiānshēng)()祝太太(zhùtàitài)结婚(jiéhūn)很多年(hěnduōnián)(le)一直(yìzhí)没有(méiyǒu)孩子(háizi)(zhù)(xiān)(shēng))五十(wǔshí)(duō)(suì)(le)(cái)(shēng)(le)()()女儿(nǚér)夫妇(fūfù)(liǎng)()()当做(dàngzuò)宝贝(bǎobèi)非常(fēicháng)宠爱(chǒngài)(gěi)()取名(qǔmíng)英台(yīngtái)祝英台(zhùyīngtái)(cóng)小聪明(xiǎocōngmíng)伶俐(línglì)父亲(fùqīn)(gěi)()(zài)家里(jiālǐ)(qǐng)(le)老师(lǎoshī)(jiào)()读书(dúshū)识字(shízì)弹琴(tánqín)画画(huàhuà)英台(yīngtái)()(xué)(jiù)(huì)()一般(yìbān)(de)男孩子(nánháizǐ)(xué)()(hái)要好(yàohǎo)(dào)(le)十几(shíjǐ)(suì)家乡(jiāxiāng)附近(fùjìn)(zài)()找不到(zhǎobùdào)可以(kěyǐ)(jiào)()(de)老师(lǎoshī)(le)英台(yīngtái)(chǎo)(zhe)(yào)去(qù)杭州(hángzhōu)的(de)学校(xuéxiào)读书(dúshū)。
开始(kāishǐ)(de)时候(shíhòu)不管(bùguǎn)英台(yīngtái)怎么(zěnme)(shuō)()父母(fùmǔ)()()同意(tóngyì)杭州(hángzhōu)()(shàng)()这么(zhème)(yuǎn)再说(zàishuō)那时候(nàshíhòu)(de)学校(xuéxiào)()只有(zhǐyǒu)男学生(nánxuéshēng)女孩子(nǚháizǐ)(shì)不能(bùnéng)出门(chūmén)上学(shàngxué)(de)但是(dànshì)英台(yīngtái)一定(yídìng)(yào)()()父母(fùmǔ)()()()(méi)办法(bànfǎ)最后(zuìhòu)只好(zhǐhǎo)同意(tóngyì)()(de)要求(yāoqiú)不过(búguò)()()女扮男装(nǚbannánzhuāng)否则(fǒuzé)别人(biérén)(huì)笑话(xiàohuà)()(de)于是(yúshì)英台(yīngtái)(huàn)(le)衣服(yīfu)(dài)(le)()()书童(shūtóng)(jiù)上路(shànglù)(le)

The WanSong Academy
杭州(hángzhōu)(de)万松(wànsōng)书院(shūyuàn)名气(míngqi)很大(hěndà)学生(xuéshēng)来自(láizì)四面八方(sìmiànbāfāng)其中(qízhōng)(yǒu)()(cóng)宁波(níngbō)(lái)(de)梁山伯(liángshānbó)不但(búdàn)(cháng)()英俊(yīngjùn)而且(érqiě)学习(xuéxí)十分(shífēn)用功(yònggōng)(hěn)(yǒu)才华(cáihuá)英台(yīngtái)第一次(dìyīcì)见到(jiàndào)()(jiù)觉得(juéde)(hěn)不错(búcuò)

说来(shuōlái)()(qiǎo)老师(lǎoshī)()他们(tāmen)安排(ānpái)(zài)(tóng)()()寝室(qǐnshì)(zhè)(ràng)英台(yīngtái)(yòu)高兴(gāoxìng)(yòu)担心(dānxīn)不过(búguò)英台(yīngtái)平时(píngshí)非常(fēicháng)小心(xiǎoxīn)加上(jiāshang)梁山伯(liángshānbó)憨厚(hānhòu)诚实(chéngshí)所以(suǒyǐ)一切(yíqiè)正常(zhèngcháng)(méi)露马脚(lòumǎjiǎo)每天晚上(měitiānwǎnshang)睡觉(shuìjiào)(qián)英台(yīngtái)(dōu)(yào)(zài)()()梁山伯(liángshānbó)(de)(chuáng)中间(zhōngjiān)(de)(xiǎo)桌子(zhuōzǐ)(shàng)(fàng)满满的(mǎnmǎnde)()(wǎn)(shuǐ)()告诉(gàosù)梁山伯(liángshānbó)夜里(yèlǐ)()(yào)喝水(hēshuǐ)(qǐng)()小心(xiǎoxīn)不要(búyào)()(shuǐ)打翻(dǎfān)(le)梁山伯(liángshānbó)一口(yìkǒu)答应(dāying)所以(suǒyǐ)三年(sānnián)过去(guòqù)(le)梁山伯(liángshānbó)根本(gēnběn)不知道(bùzhīdào)英台(yīngtái)(shì)()女孩子(nǚháizǐ)(liǎng)个人(gèrén)结成(jiéchéng)兄弟(xiōngdì)吃饭(chīfàn)睡觉(shuìjiào)(dōu)(zài)一起(yìqǐ)友谊(yǒuyì)越来越(yuèláiyuè)(shēn)
这时候(zhèshíhou)英台(yīngtái)觉得(juéde)继续(jìxù)()梁山伯(liángshānbó)(zhù)(zài)一起(yìqǐ)()合适(héshì)(le)因为(yīnwéi)自己(zìjǐ)已经(yǐjīng)爱上(àishàng)(le)()这样(zhèyàng)下去(xiàqù)梁山伯(liángshānbó)迟早(chízǎo)(huì)发现(fāxiàn)真相(zhēnxiàng)而且(érqiě)()离开(líkāi)父母(fùmǔ)这么(zhème)(jiǔ)()(gāi)回去(huíqù)(le)于是(yúshì)()收拾(shōushi)(le)行李(xíngli)准备(zhǔnbèi)回家(huíjiā)梁山伯(liángshānbó)虽然(suīrán)(hěn)(xiǎng)英台(yīngtái)留下(liúxià)但是(dànshì)(yòu)不知(bùzhī)怎样(zěnyàng)劝说(quànshuō)只好(zhǐhǎo)一声不响(yìshēngbùxiǎng)()(sòng)(le)()(chéng)(yòu)()(chéng)

一路上(yílùshàng)英台(yīngtái)心里(xīnli)矛盾(máodùn)极了(jíle)(gāi)不该(bùgāi)告诉(gàosù)梁山伯(liángshānbó)真相(zhēnxiàng)(ne)()告诉(gàosù)(ba)(zhè)书呆子(shūdāizi)恐怕(kǒngpà)永远(yǒngyuǎn)()不会(búhuì)知道(zhīdào)以后(yǐhòu)(zài)()见不到(jiànbùdào)()(le)告诉(gàosù)(ba)自己(zìjǐ)()()女孩子(nǚháizǐ)(yòu)怎样(zěnyàng)开口(kāikǒu)要是(yàoshi)(ràng)别人(biérén)知道(zhīdào)(huì)(diū)(le)父母(fùmǔ)(de)(liǎn)自己(zìjǐ)()没脸见人(méiliǎnjiànrén)(le)
 于是(yúshì)()借用(jièyòng)路边(lùbiān)(de)花草(huācǎo)()()(de)野鸭(yěyā)(zuò)比喻(bǐyù)(xiǎng)(ràng)梁山伯(liángshānbó)明白(míngbái)()(shì)()女孩子(nǚháizǐ)()(yào)()()结婚(jiéhūn)但是(dànshì)梁山伯(liángshānbó)(yuè)(tīng)(yuè)糊涂(hútu)  心想(xīnxiǎng),“别人(biérén)(dōu)(shuō)()(dāi)可是(kěshì)今天(jīntiān)()(zhè)弟弟(dìdì)怎么(zěnme)()()(hái)(dāi)(shuō)的话(dehuà)怎么(zěnme)这么(zhème)奇怪(qíguài)(ne)?” (shuō)(zhe)(huà)(liǎng)个人(gèrén)已经(yǐjīng)(zǒu)(le)十八(shíbā)()()英台(yīngtái)(kàn)梁山伯(liángshānbó)还是(háishì)傻乎乎(shǎhūhū)()(tīng)()明白(míngbái)()的话(dehuà)只好(zhǐhǎo)(shuō):“哥哥(gēgē)我们(wǒmen)(jiù)(zài)这里(zhèlǐ)分手(fēnshǒu)(ba)不过(búguò)弟弟(dìdì)()(yǒu)()(huà)(yào)(duì)()(shuō)()(jiā)(yǒu)()小(xiǎo)妹妹(mèimèi), 长(cháng)得(dé)和(hé)我(wǒ)一样(yíyàng),人品(rénpǐn), 学问(xuéwèn)也(yě)很好(hěnhǎo)。 如果(rúguǒ)你(nǐ)喜欢(xǐhuan)的话(dehuà), 请(qǐng)你(nǐ)快快(kuàikuài)找人(zhǎorén)来(lái)我(wǒ)家(jiā)提亲(tíqīn)。” 梁山伯(liángshānbó)高兴(gāoxìng)地(dì)答应(dāying)了(le)。
梁山伯(liángshānbó)回去(huíqù)(hòu)(máng)(zhe)考试(kǎoshì)(kǎo)(wán)(shì)()(cái)回家(huíjiā)(qǐng)父母(fùmǔ)找人(zhǎorén)()提亲(tíqīn)(dāng)梁山伯(liángshānbó)来到(láidào)(zhù)(jiā)()吃惊(chījīng)()发现(fāxiàn)祝英台(zhùyīngtái)原来(yuánlái)(shì)()女孩子(nǚháizǐ)()这时(zhèshí)(cái)(míng)白送(báisòng)英台(yīngtái)回家(huíjiā)(de)路上(lùshang)英台(yīngtái)(shuō)(de)那些(nàxiē)奇怪(qíguài)的话(dehuà)(shì)什么(shénme)意思(yìsi)()连忙(liánmáng)(wèn)英台(yīngtái),“()没有(méiyǒu)改变(gǎibiàn)主意(zhǔyì)(ba)?” 谁知(shuízhī)英台(yīngtái)()(tīng)眼泪(yǎnlèi)(jiù)(liú)(le)下来(xiàlái)()难过(nánguò)()告诉(gàosù)梁山伯(liángshānbó),“哥哥(gēgē)()来得(láide)(tài)(wǎn)(le)一个月前(yīgèyuèqián)()(jiā)(lái)提亲(tíqīn)()父母(fùmǔ)已经(yǐjīng)答应(dāying)(le)()(jiā)不久(bùjiǔ)()就是(jiùshì)()(jiā)(de)新娘(xīnniáng)(le)。”
梁山伯(liángshānbó)后悔(hòuhuǐ)极了(jíle)()回家(huíjiā)(jiù)(bìng)(le)(tǎng)(zài)(chuáng)(shàng)起不来(qǐbùlái)一想到(yīxiǎngdào)自己(zìjǐ)没法(méifǎ)()祝英台(zhùyīngtái)结婚(jiéhūn)心里(xīnli)(jiù)非常(fēicháng)痛苦(tòngkǔ)(bìng)越来越(yuèláiyuè)(zhòng)马上(mǎshàng)(jiù)不行了(bùxíngle)()()(zhe)父母(fùmǔ)(de)(shǒu)(shuō):“()死后(sǐhòu)(qǐng)二老(èrlǎo)()()(mái)(zài)(zhù)(jiā)(dào)()(jiā)(de)路上(lùshang)(ràng)()最后(zuìhòu)(zài)(kàn)()(yǎn)英台(yīngtái)。”
(dào)(le)英台(yīngtái)结婚(jiéhūn)(de)那天(nàtiān)()家用(jiāyòng)花轿(huājiào)()新娘(xīnniáng)(cóng)(zhù)(jiā)(tái)(lái)经过(jīngguò)梁山伯(liángshānbó)(de)坟墓(fénmù)(shí)英台(yīngtái)(ràng)轿子(jiàozi)停下来(tíngxiàlái)自己(zìjǐ)走出(zǒuchū)(lái)对着(duìzhe)梁山伯(liángshānbó)(de)坟墓(fénmù)(bài)(le)(sān)(bài)()(jiā)(de)(rén)正要(zhèngyào)()()拉回来(lāhuílái)(shàng)轿(jiào)谁知(shuízhī)突然(tūrán)()(shēng)巨响(jùxiǎng)墓门(mùmén)裂开(lièkāi)(le)()()()口子(kǒuzi)英台(yīngtái)使劲(shǐjìn)向前(xiàngqián)()(tiào)旁边(pángbiān)(de)(rén)赶紧(gǎnjǐn)()(zhuā)()可是(kěshì)(méi)抓住(zhuāzhù)英台(yīngtái)(tiào)(jìn)坟墓(fénmù)以后(yǐhòu)墓门(mùmén)(jiù)立刻(lìkè)关上(guānshàng)(le)
抬轿子(táijiàozǐ)(de)(rén)又惊又怕(yòujīngyòupà)不知道(bùzhīdào)怎么办(zěnmebàn)(de)时候(shíhòu)有人(yǒurén)(jiào)起来(qǐlái):“(kuài)(kàn)蝴蝶(húdié)!” (yǒu)(liǎng)(zhī)五彩(wǔcǎi)蝴蝶(húdié)(cóng)()()(fēi)出来(chūlái)()(qián)()(hòu)()慢慢(mànmàn)(fēi)(xiàng)天空(tiānkōng)(rén)(men)(dōu)(shuō)()(men)(shì)(liáng)(shān)()()(zhù)(yīng)(tái)(biàn)(de).


Translation:
At the time of East Jin Dynasty in ancient China, there lived in Shangyu City of Zhejiang Province a wealthy family named Zhu. Mr. and Mrs.Zhu had been married many years, but had been without children all the time.When Mr. Zhu was over fifty, they had a daughter. The couple took her as their treasure, and loved her very much. They named her Yingtai. Zhu Yingtai was very smart and cute as a little girl. Her father hired a tutor to teach her at home.Yingtai learned to read and write, and learned to paint and play music instrument. What's more, she learned these skills even better than the boys. After she became a teenager, no tutors could be found near her hometown to teach her levels. So Yingtai asked to go to school in Hangzhou.

At first, no matter how Yingtai begged, her parents wouldn't agree. Hangzhou was so far away from Shangyu. Besides, the schools at that time accepted boy students only. Girls were not allowed to go to school away from home. However, Yingtai insisted, and her parents couldn't do anything about her. In the end, they had to agree to her request. But she needed to dress up as a boy, or she would be laughed at by others. So Yingtai changed her clothes, and went on road with a boy servant.

The Wansong Academy was quite well-known, and the students came from all over the country. One of the students called Liang Shanbo came from Ningbo. Mr. Liang was not only handsome, but also hard-working, and very talented. Yingtai thought he was nice, the first time she met him.

Yingtai was both happy and worried when, coincidentally, the teacher arranged her and Liang in the same dormitary. However, Yingtai was usually very careful to hide her real identity. Besides, Liang was simple and honest. Therefore, everything went smoothly, and Yingtai kept her secret without being known. Before she went to bed every evening, she would place a bowl full of water on the little table between her bed and Liang's bed. She told Liang that she needed to drink some water at night, and asked Liang to be careful not to spill it. Liang of course said yes. So three years had passed, and Liang had no idea that Yingtai was a girl. The two became sworn brothers. They eat and sleep in the same room, and their friendship deepened.


At this time, Yingtai felt it not appropriate for her to live together with Liang any more, because she has fallen in love with him. Liang would discover the truth sooner or later if they continued their relationship like this. Moreover, it was time for her to go back home as she had been away from her parents fo a long time. So she packed up and was ready to go home. Although Liang would very much to ask Yingtai to stay, he didn't know to persuade her. He had to see her off without saying anything.

On the way, Yingtai didn't know what to do. Should she tell Liang the truth? If not, she was afraid she could never see him again, as the bookworm would never have guessed it. But if she told him, how could she, as a girl, start the conversation? If the incident was known by others, her parents would lose face, and she herself would be so humiliated that she could be doomed.


Therefore, Yingtai kept writing poems on the way with flowers and grass on the roadside and wild ducks in the river as metaphors, trying to tell Liang that she was a girl and she wanted to marry him. However, Liang got more and more confused, thinking "I was considered a nerd, but how come my younger brother is even more of a nerd than me today? Why did he talk so strangely?" As they talked, eighteen miles had been covered already. Seeing the silly Liang was still confused, Yingtai had to say to him, "my older brother, let's part here. But I have still the last word to say to you. I have a little sister at home, who looks the same as me, virtuous and knowledged. If you like her, please find a matchmaker quickly and come to my home to propose. " Liang agreed happily.

Returning to the school, Liang was busy with exams. He didn't go home until the exams were all done. Then he asked his parents to find a matchmaker. But when Liang came to Zhu's place, he was surprised to find that Zhu Yingtai was a girl. Not till that moment did he understand what happened on the way he saw Yingtai off home last time, and all the strange things Yingtai had said made sense now. In a hurry, he asked her," you haven't changed your mind, have you?" Unexpectedly, Yingtai started to cry when she heard Liang's question. Sadly, she told Liang, "my dear brother, you came too late! One month earlier, Ma's family had come to propose, and my parents have agreed to marry me to Ma. Soon I will be Ma's bride."

Liang was so regretful that he got sick once he went home. Lying in bed, he was heartbroken as the idea hit him that he could never get married with Zhu Yingtai. His desease got more and more serious and was going to die soon. Holding his parents' hands, he asked them, "after I died, would you please bury me on the road from Zhu's home to Ma's home so that I could see Yingtai for the last time?"

On Yingtai's wedding day, Ma's family sent for a sedan to bring the bride from Zhu's place. Passing Liang's tomb, Yingtai asked the sedan to stop. Getting off the sedan, she bowed three times toward Liang's tomb. Ma's people were about to drag her back to the sedan when a loud crash was heard. The tomb split up and a huge opening appeared. Yingtai made an effort to leap forward. The people nearby hurriedly tried to catch her, but missed. The tomb gate immediately closed up after Yingtai jumped inside.
The sedan carriers were shocked and scared, and didn't know what to do. Then somebody called, "Look, butterflies!" Two colorful butterflies could be seen flying out of the tomb, and slowly ascended to the sky, one following another. Everybody said, " the butterflies were changed from Liang and Zhu."
Comment
The story is often considered the Chinese version of Romeo and Juliet.  The relic site of the school ZhuYingtai and Liang Shanbo in Hangzhou is now a popular gathering place for  parents who are trying to find dates for their busy sons and daughters. Hundreds of parents came here weekly hoping that the souls of  Liang and Zhu will bless them with good luck.

Yingtai was quite brave to go to school in disguise. Yet, she was not brave enough to ignore the traditional rituals of getting married.
Without a matchmaker, she could not marry "properly". If she eloped with her lover, her family as well as her ancestors would be humiliated, and her marriage would be condemned.


Photo copyright by<http://www.2wiki.com/index.php?doc-innerlink-%E7%A5%9D%E8%8>

No comments:

Post a Comment