Thursday, January 26, 2012

孟姜女哭长城 Madam Meng Jiang Crying at the Great Wall

这个故事发生在很久很久以前,苏州城里有个聪明美丽的姑娘叫孟姜女。她和一个姓范的书生一见钟情, 很快就结婚了。两个人恩恩爱爱,以为可以白头到老。 可是结婚才三天, 孟姜女和丈夫就被迫分开了。那时候秦始皇要修建万里长城,被抓去的人成千上万,不知累死了多少。官府到处抓人去当民工,孟姜女的丈夫就是被抓去修长城的。
孟姜女想念丈夫,但是没有办法, 只盼望丈夫能早些回家。
半年过去了,可是丈夫一点消息也没有。这时已经是深秋了,天气一天比一天冷了。孟姜女想,丈夫在北方的边境修长城,那里的冬天十分寒冷,丈夫被抓走的时候只穿了薄薄的单衣,如果没有冬衣一定会冻死。就急急忙忙一针一针缝做了冬衣,然后,带着衣服一个人上路,到长城去找丈夫。





孟姜女不知吃了多少苦,走了多少路,才来到了长城脚下。谁知那里的民工告诉她,她的丈夫已经死了,尸骨被埋在城墙里。听到这个消息,孟姜女一下子昏倒在地,醒来后,她伤心地痛哭起来,只哭得天昏地暗,日月无光。不知哭了多久,忽然天摇地动一声巨响,长城倒塌了几十里,露出了数不清的尸骨。孟姜女咬破手指,把血滴在一个个尸骨上,她心里暗暗祈祷:如果是丈夫的尸骨,血就会渗进骨头,如果不是,血就会流向四方。终于,孟姜女用这种方法找到了丈夫的尸骨。她抱着这堆白骨,又伤心地痛哭起来。
秦始皇看到孟姜女很美丽,想要她做妃子。孟姜女假装答应了他,但要求秦始皇先办两件事:一是请和尚给她丈夫念四十九天经,然后把他好好地埋葬;二是秦始皇得亲自带领文武大臣哭祭所有死去的民工; 秦始皇答应了孟姜女的要求。两件事办完以后,孟姜女把秦始皇痛骂了一顿,然后跳进了大海。


姜女石遗址
这个(zhège)故事(gùshì)发生(fāshēng)(zài)(hěn)(jiǔ)(hěn)(jiǔ)以前(yǐqián)苏州(sūzhōu)城里(chénglǐ)(yǒu)()聪明(cōngmíng)美丽(měilì)(de)姑娘(gūniáng)(jiào)孟姜女(mèngjiāngnǚ)()()()()(xìng)(fàn)(de)书生(shūshēng)一见钟情(yíjiànzhōngqíng)很快(hěnkuài)(jiù)结婚(jiéhūn)(le)(liǎng)个人(gèrén)恩恩爱爱(ēnēnàiài)以为(yǐwéi)可以(kěyǐ)白头到老(báitóudàolǎo)可是(kěshì)结婚(jiéhūn)(cái)三天(sāntiān)孟姜女(mèngjiāngnǚ)()丈夫(zhàngfu)(jiù)被迫(bèipò)分开(fēnkāi)(le)那时候(nàshíhòu)秦始皇(qínshǐhuáng)(yào)修建(xiūjiàn)万里长城(wànlǐchángchéng)官府(guānfǔ)到处(dàochù)抓人(zhuārén)()(dāng)民工(míngōng)(bèi)(zhuā)()(de)rén 



)
()不知(bùzhī)累死(lèisǐ)(le)多少(duōshǎo)孟姜女(mèngjiāngnǚ)(de)丈夫(zhàngfu)就是(jiùshì)(bèi)(zhuā)()(xiū)(cháng)(chéng)(de)



孟姜女(mèngjiāngnǚ)想念(xiǎngniàn)丈夫(zhàngfu)但是(dànshì)没有(méiyǒu)办法(bànfǎ)(zhī)盼望(pànwàng)丈夫(zhàngfu)(néng)早些(zǎoxiē)回家(huíjiā)(bàn)(nián)过去(guòqù)(le)可是(kěshì)丈夫(zhàngfu)一点(yìdiǎn)消息(xiāoxī)()没有(méiyǒu)这时(zhèshí)已经(yǐjīng)(shì)深秋(shēnqiū)(le)天气(tiānqì)一天(yìtiān)()一天(yìtiān)(lěng)(le)孟姜女(mèngjiāngnǚ)(xiǎng)丈夫(zhàngfu)(zài)北方(běifāng)(de)边境(biānjìng)修长(xiūcháng)(chéng)那里(nàli)(de)冬天(dōngtiān)十分(shífēn)寒冷(hánlěng)丈夫(zhàngfu)(bèi)抓走(zhuāzǒu)(de)时候(shíhòu)(zhī)穿(chuān)(le)薄薄的(báobáode)单衣(dānyī)如果(rúguǒ)没有(méiyǒu)冬衣(dōngyī)一定(yídìng)(huì)冻死(dòngsǐ)(jiù)急急忙忙(jíjímángmáng)()(zhēn)()(zhēn)(féng)(zuò)(le)冬衣(dōngyī)然后(ránhòu)(dài)(zhe)衣服(yīfu)一个人(yígèrén)上路(shànglù)(dào)长城(chángchéng)()(zhǎo)丈夫(zhàngfu)
孟姜女(mèngjiāngnǚ)不知(bùzhī)(chī)(le)多少(duōshǎo)()(zǒu)(le)多少(duōshǎo)()(cái)来到(láidào)(le)长城(chángchéng)脚下(jiǎoxià)谁知(shuízhī)那里(nàli)(de)民工(míngōng)告诉(gàosù)()()(de)丈夫(zhàngfu)已经(yǐjīng)()(le)尸骨(shīgǔ)(bèi)(mái)(zài)城墙(chéngqiáng)()听到(tīngdào)这个(zhège)消息(xiāoxī)孟姜女(mèngjiāngnǚ)一下子(yíxiàzi)昏倒(hūndǎo)(zài)()醒来(xǐnglái)(hòu)()伤心(shāngxīn)()痛哭(tòngkū)起来(qǐlái)(zhī)()()天昏地暗(tiānhūndìàn)日月(rìyuè)()(guāng)不知(bùzhī)()(le)多久(duōjiǔ)忽然(hūrán)(tiān)(yáo)地动(dìdòng)()(shēng)巨响(jùxiǎng)长城(chángchéng)倒塌(dǎotā)(le)几十(jǐshí)()露出(lùchū)(le)数不清(shùbùqīng)(de)尸骨(shīgǔ)孟姜女(mèngjiāngnǚ)咬破(yǎopò)手指(shǒuzhǐ)()血滴(xuèdī)(zài)一个个(yígègè)尸骨(shīgǔ)(shàng)()心里(xīnli)暗暗(ànàn)祈祷(qídǎo):如果(rúguǒ)(shì)丈夫(zhàngfu)(de)尸骨(shīgǔ)(xuè)(jiù)(huì)(shèn)(jìn)骨头(gǔtou)如果(rúguǒ)不是(búshì)(xuè)(jiù)(huì)流向(liúxiàng)四方(sìfāng)终于(zhōngyú)孟姜女(mèngjiāngnǚ)(yòng)这种(zhèzhǒng)方法(fāngfǎ)找到(zhǎodào)(le)丈夫(zhàngfu)(de)尸骨(shīgǔ)()(bào)(zhe)(zhè)(duī)白骨(báigǔ)(yòu)伤心(shāngxīn)()痛哭(tòngkū)起来(qǐlái)

秦始皇(qínshǐhuáng)看到(kàndào)孟姜女(mèngjiāngnǚ)(hěn)美丽(měilì)(xiǎng)(yào)()(zuò)妃子(fēizǐ)孟姜女(mèngjiāngnǚ)假装(jiǎzhuāng)答应(dāying)(le)()(dàn)要求(yāoqiú)秦始皇(qínshǐhuáng)(xiān)(bàn)(liǎng)(jiàn)(shì):()(shì)(qǐng)和尚(héshang)(gěi)()丈夫(zhàngfu)(niàn)四十九天(sìshíjiǔtiān)(jīng)然后(ránhòu)()()好好(hǎohǎo)()埋葬(máizàng);(èr)(shì)秦始皇(qínshǐhuáng)()亲自(qīnzì)带领(dàilǐng)文武(wénwǔ)大臣(dàchén)()()所有(suǒyǒu)死去(sǐqù)(de)民工(míngōng); 秦始皇(qínshǐhuáng)答应(dāying)(le)孟姜女(mèngjiāngnǚ)(de)要求(yāoqiú)(liǎng)(jiàn)(shì)(bàn)(wán)以后(yǐhòu)孟姜女(mèngjiāngnǚ)()秦始皇(qínshǐhuáng)痛骂(tòngmà)(le)()(dùn)(rán)(hòu)(tiào)(jìn)(le)()(hǎi)
Translation
This story took place a long long time ago. There lived a smart and beautiful girl called Meng Jiangnü in SuZhou Ciy. She and a scholar Mr. Fan fell in love at the first sight. They got married soon. The couple lived happily together, and thought they could hold hands till death. However, only three days after their wedding, Meng Jiangnü and her husband were forced to be separated from each other. At that time, Emperor Qin Shi Huang wanted to rebuild the Great Wall. Thousands of peasants were enlisted and thousands were toiled to death. The government chased down peasants everywhere to be sent to the North. Meng Jiangnü's husband was one of them.
She missed her husband, but she couldn't do anything about it. She could only hope that her husband would return sooner. Half a year passed, but no news about her husband was heard. Now it was late fall, and the weather was getting colder day after day. Meng Jiangnü thought that the winter was icy cold at the northern border where her husband was building the Great Wall, and that he would die of coldness without winter clothes, as he left with scant clothing. So she hurriedly sewed a coat for him, and went on road alone with the coat to find her husband at the Great Wall.
Nobody knows how much she suffered in the journey. But finally Meng Jiangnü arrived at the foot of the Great Wall. Alas! A fellow worker told her that her husband had died already. His dead body was buried inside the Wall. Hearing the news, Meng Jiangnü fainted right away. After she became conscious, she was heart-broken, and started to cry. She kept crying her heart out until the sky darkened, and the sun hid behind the clouds. Suddenly the ground shook and rumbled with a loud crash. Miles of the The Great Wall collapsed, and exposed countless skeletons. Meng Jiangnü bit open her finger, and dripped her blood on the bones one after another. She prayed in the heart that the blood would sink into the bones if it was her husband's. If not, the blood will fail the test. Eventually, she found her husband's bones by this means. She was so sad that she started to cry again holding the pile of bones.
Emperor Qin Shi Huang found Meng Jiangnü very beautiful, and wanted her for his concubine. Meng Jiangnü pretended to take the proposal, but required the emperor to do two things for her first. First, she wanted to hire monks to chant scriptures for her husband for forty-nine days, and give him a decent burial afterwards. Secondly, the emperor had to lead all his court officials to give a memorial service to all the peasants who died during the construction. The emperor accepted both her requests. When the two requests were fulfilled, Meng Jiangnü jumped into the sea after she gave the Emperor a good scolding.
<><><><><><> <><><><><><>


Comments
There are four love stories in Chinese folklore that are known to every Chinese. One of them is the story of Weaving Maid and Cowboy, that I have already written about. http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=5524180799468658853#editor/target=post;postID=8830740315460211053 Now I'm going to write about the rest.
This story took place in Qin Dynasty (221 BC-206 BC),whose founder is Qin Shi Huang.  Qin Shi Huang unified all the feudal states for the first time in China, as well as the Chinese writing characters, measuring units and currency. What's more, the emperor enlisted millions of peasants to restore and rebuild the Great Wall in the northen border of the country. The emperor called himself Shi Huang (literally the "beginning emperor") because he wished the Qin Dynasty will last for thousands of years. But it was overthrown only three years after his death. The tragic story here partially explained why and is obviously a denouncement of the cruel autocracy of the emperor.


In order to know how long it took Meng Jiangnv to get to the Great Wall, you need to know that it is more than 1000 miles from Su Zhou City, and people travelled mainly on foot at that time. According to the legend, Meng Jiangnv was from a wealthy middle-class family, who probably had never been out of her home before. Now you can imagine how deep her love for her husband is,  and how courageous she is to embark on this journey of no return.  It is interesting to notice that her only means of fighting back is by crying, and that her tears is powerful enough to destroy the Great Wall.

No comments:

Post a Comment