Thursday, April 28, 2011

敖包相会 Dating at the Mongolian Festival




This is another popular song from 1950's. A love song based on Mongolian folk music, it was written for a movie called "The People in the Prairie". The prairie refers to Hulunbeir Prairie in Inner-Mongolia today.

Chinese Flowering Crab Apple

“Elder brother" means "boyfriend"; "the person in my heart" is another way of saying "my lover".




十五的月亮升上了天空哟,
为什么旁边没有云彩?
我等待着美丽的姑娘哟,
你为什么还不到来哟。

如果没有天上的雨水哟,
海棠花儿不会自己开。
只要哥哥我耐心地等待哟,
我心上的人儿就会到过来哟。


shi2wu3de yue4liang  sheng1shang4le tian1kong1 yuo.
wei4shen2me  bang2bian1  mei2you3  yun2cai3?
wo3  deng3dai4zhe  mei3li4de  gu1niang  yuo.
ni3  wei4shen2me hai2 bu4  dao4lai2  yuo.

ru2guo3  mei2you3  tian1shang4de  yu3shui3  yuo,
hai3tang2hua1er  bu2hui4  zi4ji3  kai1.
zhi3yao4  ge1ge wo3  nai4xin1de  deng3dai4  yuo,
wo3 xin1shang4de  ren2er  jiu4hui4  dao4duo4lai2  yuo.

Translation:

The full moon on the 15th day of the month has risen to the sky,
But why is there no cloud next to it?
I'm waiting for my beautiful girl.
Why have you not arrived here yet?

If it doesn't rain from the sky,
The crab apple tree will not blossom by itself.
If only I, your elder brother, wait patiently,
The person in my heart will then come to me.

1 comment: